Prev Proverbs Chapter 5 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

5:1 [Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam :
My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence,
5:2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciae mulieris ;
*H That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.


Ver. 2. Thoughts. Or wisdom; and act with discretion. — Mind, &c. is omitted in Heb. and S. Jer. C. — By woman all concupiscence, or the inducement to sin, is commonly understood. We must not think of such things. W.

5:3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus :
For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
5:4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
*H But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.


Ver. 4. Sword. "It is a crime even to hearken." S. Amb. de Abrah. ii. 11. She seeks thy ruin. v. 5. c. ii. 16.

5:5 Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant.
Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell.
5:6 Per semitam vitae non ambulant ; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
*H They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.


Ver. 6. They. Heb. "if perhaps thou ponder the path of life." Pagn. H. — Or "she ponders not," &c. She walks inconsiderately, and consults only her passions. c. vii. 10. C. — No one can depend on her love. M.

5:7 Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
Now, therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
5:8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.
Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
5:9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli :
*H Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.


Ver. 9. Strangers. The world, the flesh, and the devil are such; cruelly devising our ruin. W.

5:10 ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
*H Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house,


Ver. 10. Strength. Or children. v. 16. Gen. xlix. 3. C.

5:11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas :
*H And thou mourn at the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say;


Ver. 11. Body. He alludes to a shameful disease, the just punishment of intemperance. Eccli. xix. 3.

5:12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
5:13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam ?
And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
5:14 pene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae.
*H I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.


Ver. 14. Evil. Infirm and worn out, having lost my reputation, &c. C. — Though I lived among the faithful, I was under no restraint. M.

5:15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui ;
*H Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:


Ver. 15. Well. Live comfortably on your own property, (Cajet.) with your own wife. C.

5:16 deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
*H Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.


Ver. 16. Waters. Mayst thou have a numerous offspring, (v. 10.) and be liberal. Many copies of the Sept. &c. have a negation, with Aquila, "let not thy," &c. (C.) though it may be read with an interrogation, "are the waters of thy fountain to be?" &c. De Dieu. — By no means. Origen (in Num. xii.) acknowledges both readings. C. — Good instructions must be given to those who are well disposed, but not to scoffers, or obstinate infidels. W. — Husbands are exhorted to be content with their own wives, (v. 15. 20.) so that the negative particle seems to be here wanting, as it is, c. vi. 17. in MS. 60, (Kennicott) and c. xiv. 33. Sept. &c. Capellus.

5:17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
*H Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.


Ver. 17. Thee. Stick to thy own wife. In a moral sense, let those who instruct others, take care not to neglect themselves.

5:18 Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adolescentiae tuae.
*H Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:


Ver. 18. Vein. Thou shalt have a numerous progeny. Ps. lxvii. 28. Is. xlviii. 1. C.

5:19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus : ubera ejus inebrient te in omni tempore ; in amore ejus delectare jugiter.
*H Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times: be thou delighted continually with her love.


Ver. 19. Love. This is spoken by way of permission, and to withdraw people from unlawful connections. Eccle. ii. 1. and 1 Cor. vii. 29. C.

5:20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius ?
Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
5:21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
* Footnote * Job 14 : 16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
* Footnote * Job 31 : 4 Doth not he consider my ways, and number all my steps?
* Footnote * Job 34 : 21 For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
5:22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
*H His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.


Ver. 22. Ropes. "Evil habits unrestrained induce a necessity," (S. Aug. Conf. viii. 5.) though not absolute. H. — The libertine thinks he can get free as soon as he pleases; not being aware of the chains which he is forging for himself. C. — Sin requires punishment. M.

5:23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur.]
He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.
Prev Next